英語だとなんとなく意味がわかるが日本語だとわからない、あるいはその逆というのがいくつかあったので、レコードが持つ属性についてまとめてみました。(はてな記法で表を書くことの、自分の練習を兼ねています)
カスタマイズは面倒なので、意味不明なものや不要なものは単に使わなければいいと思います。
Severity=重要度
英語 |
日本語 |
コメント |
feature |
機能 |
どういう意味?? |
trivial |
些細な |
minorとの判断基準は? |
text |
表示 |
意味?? |
tweak |
微調整 |
本家で本当にそんな意味で使っていたか?? |
minor |
マイナー |
major |
メジャー |
crash |
クラッシュ |
block |
システム停止 |
crashとどう違う?? |
Resolution=解決状況
英語 |
日本語 |
コメント |
open |
不明 |
日本語訳が微妙。。 |
fixed |
実装済み |
reopened |
差し戻し |
日本語訳が微妙。。 |
unable to duplicate |
再現不可 |
not fixable |
修正不可 |
duplicate |
二重登録 |
not an issue |
改善要求でない |
日本語訳とオリジナルの意味が一致しているか? |
suspended |
保留 |
won't fix |
後回し |
本家にない区分。日本語訳とオリジナルの意味が一致しているか? |
Status=ステータス
英語 |
日本語 |
コメント |
new |
新規 |
feedback |
要追加情報 |
私は翻訳を見て初めて意味がわかりました |
acknowledged |
内容確認済み |
confirmed |
再現済み |
assigned |
担当者決定 |
ボランタリでこれをどう使うか? |
resolved |
解決済み |
closed |
完了 |
どのタイミングでresolvedから遷移させるか? |
Priority=優先度
英語 |
日本語 |
コメント |
none |
未定 |
low |
低 |
normal |
中 |
high |
高 |
urgent |
緊急 |
ボランタリでこれが必要か? |
immediate |
即時 |
urgentだけで十分では? |